福吐納托對我百般迫害,我都盡量忍在心頭,可是一旦他膽敢侮辱我,我就發(fā)誓要報仇了,您早就摸熟我生性脾氣,總不見(jiàn)得當我說(shuō)說(shuō)嚇唬人。總有一天我要報仇雪恨;這個(gè)注意堅定不移,既然拿定主意不改,就沒(méi)想到會(huì )出危險。我不僅要給他吃吃苦頭,還要干得絕了后患。報仇的自己得到報應,這筆仇就沒(méi)了清。復仇的不讓冤家知道是誰(shuí)害他,這筆仇也沒(méi)了清。
不消說(shuō),我一言一語(yǔ),一舉一動(dòng)都沒(méi)引起福吐納托懷疑是存心不良。還是照常對他笑臉相迎,可他沒(méi)看出如今我是想到要送他命才笑呢。
福吐納托這人在某些方面雖令人尊重,甚至令人敬畏,可就是有個(gè)弱點(diǎn)。他自夸是品酒老手。意大利人沒(méi)幾個(gè)具有真正行家的氣質(zhì)。他們的熱誠,多半都用來(lái)隨機應變,看風(fēng)使舵,好讓英國和奧地利的大財主上當。談到古畫(huà)和珠寶方面,福吐納托跟他同胞一樣,夸夸其談,不過(guò)談到陳酒方面,倒是真正識貨。這點(diǎn)我跟他大致相同——對意大利葡萄酒,我也算內行,只要辦得到的話(huà),就大量買(mǎi)進(jìn)。
在熱鬧的狂歡節里,有天傍晚,正當暮色蒼茫,我碰到了這位朋友。他親熱的招呼我,因為他肚里灌飽了酒。這家伙扮成小丑,身穿雜色條紋緊身衣,頭戴圓尖帽,上面系著(zhù)鈴鐺。我看見(jiàn)他真是高興極了,不由想握著(zhù)他的手久久不放。
我對他說(shuō):“老兄啊,幸會(huì ),幸會(huì )。你今天氣色真是好到極點(diǎn)。我弄到一大桶所謂白葡萄酒(西班牙蒙蒂利亞生產(chǎn)的一種甜酒),可我不放心。”
“怎的?”他說(shuō),“白葡萄酒?一大桶?不見(jiàn)得吧!在狂歡節期間哪弄得到?”
“我不放心,”我答道,“我真笨透了,居然沒(méi)跟你商量,就照白葡萄酒的價(jià)錢(qián)全付清了。找又找不到你,可又生怕錯過(guò)這筆買(mǎi)賣(mài)。”
“白葡萄酒!”
“我不放心。”
“白葡萄酒!”
“我一定得放下這條心!”
“白葡萄酒!”
“瞧你有事,我正想去找盧克雷西呢。只有他才能品酒。他會(huì )告訴我——”“可有些傻瓜硬說(shuō)他眼力跟你不相上下呢。”
“快,咱們走吧。”
“上哪兒?”
“上你地窖去。”
“老兄,這不行;我不愿欺你心好就麻煩你埃我看出你有事。盧克雷西——”“我沒(méi)事,來(lái)吧。”
“老兄,這不行。有事沒(méi)事倒沒(méi)什么,就是冷得夠嗆,我看你受不了。地窖里潮得不得了。四壁都是硝。”
“咱們還是走吧,冷算不了什么。白葡萄酒!你可上當啦。說(shuō)到盧克雷西,他連雪梨酒跟白葡萄酒都分不清。”
說(shuō)著(zhù)福吐納托就架住我胳膊;我戴上黑綢面具,把短披風(fēng)緊緊裹住身子,就由他催著(zhù)我上公館去了。
家里聽(tīng)差一個(gè)也不見(jiàn),都趁機溜出去過(guò)節了。我對他們說(shuō)過(guò)我要到第二天早晨才回家,還跟他們講明,不準出門(mén)。我心里有數,這么一吩咐,包管我剛轉身,馬上就一個(gè)個(gè)都跑光了。
我從燭臺上拿了兩個(gè)火把,一個(gè)給福吐納托,領(lǐng)他穿過(guò)幾套房間,走進(jìn)拱廊,通往地窖,走下長(cháng)長(cháng)一座回旋樓梯,請他一路跟著(zhù),隨加小心。我們終于到了樓梯腳下,一塊站在蒙特里梭府墓窖的濕地上。
我朋友的腳步搖搖晃晃,跨一步,帽上鈴鐺就丁零當啷響。
“那桶酒呢?”他說(shuō)。
“在前面,”我說(shuō),“可得留神墻上雪白的蛛網(wǎng)在發(fā)光。”
他朝我回過(guò)身來(lái),兩只醉意朦朧的眼睛水汪汪的盯著(zhù)我。
“硝?”他終于問(wèn)道。
“硝,”我答道,“你害上那種咳嗽有多久了?”
我那可憐的朋友老半天答不上口。
“沒(méi)什么,”最后他說(shuō)道。
“喏,”我依然答道,“咱們回去吧,你的身體要緊。你有錢(qián)有勢,人人敬慕,又得人心;你象我從前一樣幸福。要有個(gè)三長(cháng)兩短,那真是非同小可。我倒無(wú)所謂,咱們回去吧,你害病,我可擔待不起。再說(shuō),還有盧克雷西——”“別說(shuō)了,”他說(shuō),“咳嗽可不算什么,咳不死的。我不會(huì )咳死。”
“對——對,”我答,“說(shuō)真的的,我可不是存心嚇唬你——可總得好好預防才是。
喝一口美道克酒去去潮氣吧。”
說(shuō)著(zhù)我就從泥地上的一長(cháng)溜酒坷錚悶鷚黃烤疲伊似烤薄?
“喝吧,”我把酒遞給他?
他瞟了我一眼,就將酒瓶舉到唇邊。他歇下手,親熱的向我點(diǎn)點(diǎn)頭,帽上鈴鐺就丁零當啷響了。
“我為周?chē)切╅L(cháng)眠地下的干杯。”他說(shuō)。
“我為你萬(wàn)壽無(wú)疆干杯。”
他又攙著(zhù)我胳膊,我們就繼續往前走。
“這些地窖可真大。”他說(shuō)。
“蒙特里梭家是大族,子子孫孫多。”我答。
“我忘了你們府上的家徽啦。”
“偌大一只人腳,金的,襯著(zhù)一片天藍色的北京。把條騰起的蟒蛇踩爛了,蛇牙就咬著(zhù)腳跟。”
“那么家訓呢?”
“凡傷我者,必遭懲罰。”
“妙啊!”他說(shuō)。
喝了酒,他眼睛亮閃閃的,帽上鈴鐺又丁零當啷響了。我喝了美道克酒,心里更加胡思亂想了。我們走過(guò)尸骨和大小酒桶堆成的一長(cháng)條夾弄,進(jìn)了墓窖的最深處,我又站住腳,這回竟放膽抓住福吐納托的上臂。
“硝!”我說(shuō),“瞧,越來(lái)越多了。象青苔,掛在拱頂上。咱們在河床下面啦。水珠子滴在尸骨里呢。快走,咱們趁早回去吧。你咳嗽——”“沒(méi)什么,”他說(shuō),“咱們往下走吧。不過(guò)先讓我再喝口美道克酒。”
我打開(kāi)一壺葛拉維酒,遞給他。他一口氣喝光了,眼睛里頓時(shí)殺氣騰騰,呵呵直笑,把酒瓶往上一扔,那個(gè)手勢,我可不明白是什么意思。
我吃驚的看著(zhù)他。他又做了那個(gè)手勢——一個(gè)希奇古怪的手勢。
“你不懂?”他說(shuō)。
“我不懂。”我答。
“那你就不是同道。”
“怎的?”
“你不是泥瓦工。(原文是mason,在英文中泥瓦工與共濟會(huì )會(huì )員解,按共濟會(huì )發(fā)源與中古時(shí)代,最初系泥瓦工工會(huì )的一種秘密團體,以互相幫助為宗旨,相遇時(shí)以暗號聯(lián)系。)”“是的,是的,”我說(shuō),“是的,是的。”
“你?不見(jiàn)得吧!你是?”
“我是,”我答。
“暗號呢,”他說(shuō),“暗號呢?”
“就欽飧觶蔽冶咚當嘰傭膛緄鳥(niǎo)揆邢履貿靄涯嗟丁?
“你開(kāi)玩笑吶,”他倒退幾步,喊著(zhù)說(shuō)。“咱們還是往前去看白葡萄酒吧。”
“好吧,”我說(shuō),一邊把泥刀重新放在披風(fēng)下面,一邊伸過(guò)胳膊給他扶著(zhù)。他沉沉地靠在我胳膊上。這就繼續向前走,再往下走,到了一個(gè)幽深的墓穴里,這里空氣渾濁,手里火把頓時(shí)不見(jiàn)火光,只剩火焰了。
在墓穴的盡頭,又出現了更狹窄的墓穴。四壁成排堆著(zhù)尸骨,一直高高堆到拱頂,就跟巴黎那些大墓窖一個(gè)樣。里頭這個(gè)墓穴有三面墻,仍然這樣堆著(zhù)。還有一面的尸骨都給推倒了,亂七八糟的堆在地上,積成相當大的一個(gè)尸骨墩。在搬開(kāi)尸骨的那堵墻間,只見(jiàn)里頭還有一個(gè)墓穴,或者壁龕,深約四英尺,寬達三英尺,高六七英尺。看上去當初造了并沒(méi)打算派什么特別用處,不過(guò)是墓窖頂下兩根大柱間的空隙罷了,后面卻靠著(zhù)一堵堅固的花崗石垣墻。
福吐納托舉起昏暗的火把,盡力朝壁龕深處仔細探看,可就是白費勁,火光微弱,看不見(jiàn)底。
“往前走,”我說(shuō),“白葡萄酒就在這里頭。盧克雷西——”“他是個(gè)充內行,”我朋友一面搖搖晃晃的往前走,一面插嘴道,我緊跟在他屁股后走進(jìn)去。一眨眼工夫,他走到壁龕的盡頭了,一見(jiàn)給巖石擋住了道,就一籌莫展的發(fā)著(zhù)楞。隔了片刻,我已經(jīng)把他鎖在花崗石墻上了。墻上裝著(zhù)兩個(gè)鐵環(huán),橫里相距兩英尺左右。一個(gè)環(huán)上掛著(zhù)根短鐵鏈,另一個(gè)掛著(zhù)把大鎖。不消一剎那工夫,就把他攔腰拴上鏈子了。他驚慌失措,根本忘了反抗,我拔掉鑰匙,就退出壁龕。
“伸出手去摸摸墻,”我說(shuō),“保你摸到硝。真是濕得很。讓我再一次求求你回去吧。
不回去?那我得離開(kāi)你啦。可我還先得盡份心,照顧你一下。”
“白葡萄酒!”我朋友驚魂未定,不由失聲喊道。
“不錯,”我答,“白葡萄酒。”
說(shuō)著(zhù)我就在前文提過(guò)的尸骨堆間忙著(zhù)。我把尸骨扔開(kāi),不久就掏出好些砌墻用的的石塊和灰泥。我便用這些材料,再靠那把泥刀,一個(gè)勁地在壁龕入口處砌起一堵墻來(lái)。
我連頭一層石塊也沒(méi)砌成,就知道福吐納托的醉意八成醒了。最先聽(tīng)到壁龕深處傳出幽幽一聲哼叫。這不象醉鬼的叫聲。隨即一陣沉默,久久未了。我砌了第二層,再砌第三層,再砌第四層;接著(zhù)就聽(tīng)到拼命搖晃鐵鏈的聲音。一直響了好幾分鐘,我索性歇下手中的活,在骨堆上坐下,為的是聽(tīng)得更加稱(chēng)心如意,待等當啷當啷的聲音終于啞寂,才重新拿起泥刀,不停手的砌上第五層,第六層,第七層。這時(shí)砌得差不多齊胸了。我又歇下手來(lái),將火把舉到石墻上,一線(xiàn)微弱的火光就照在里頭那個(gè)人影上。
猛然間,那個(gè)上了鎖鏈的人影從嗓子眼里發(fā)出一連串尖利響亮的喊聲,仿佛想拼命嚇退我。剎那間,我拿不定主意,簌簌直抖,不久就拔出長(cháng)劍,手執長(cháng)劍在壁龕里摸索起來(lái);轉念一想,又放下了心。我的手擱在墓窖那堅固的建筑上,就安心了。再走到墻跟前,那人大聲嚷嚷,我也對他哇哇亂叫。他叫一聲,我應一聲,叫得比他響,比他亮。
這一叫,對方叫嚷的聲音就啞了。
這時(shí)已經(jīng)深更半夜了,我也快干完了。第八層,第九層,第十層早砌上了,最后一層,也就是第十一層,也快砌完了;只消嵌進(jìn)最后一塊石塊,再抹上灰泥就行了。我拼了命托起這塊沉甸甸的石塊,把石塊一角放在原定地位。
誰(shuí)知這時(shí)壁龕里傳來(lái)一陣低沉的笑聲,嚇得我頭發(fā)根根直立。接著(zhù)傳來(lái)凄厲的一聲,好容易才認出那是福吐納托老爺的聲音。
只聽(tīng)得說(shuō)——“哈!哈!哈!——這倒真是個(gè)天大的笑話(huà)——絕妙的玩笑,回頭到了公館,就好笑個(gè)痛快啦——嘻!嘻!嘻!”
“白葡萄酒!”我說(shuō)。
“嘻!嘻!嘻!——對,白葡萄酒。可還來(lái)得及嗎?福吐納托夫人他們不是在公館里等咱們嗎?咱們走吧!”
“對,”我說(shuō),“咱們走吧!”
“看在老天爺份上走吧,蒙特里梭!”
“對,”我說(shuō),“看在老天爺份上。”
誰(shuí)知我說(shuō)了這句話(huà),怎么聽(tīng)都聽(tīng)不到一聲回答。心里漸漸沉不住氣了,便出聲喊道:“福吐納托!”
沒(méi)答腔。我再喚一遍。
“福吐納托!”
還是沒(méi)答腔。我將火把塞進(jìn)還沒(méi)砌上的墻孔,扔了進(jìn)去,誰(shuí)知只傳來(lái)丁零當啷的響聲。
我不由惡心起來(lái),這是由于墓窖里那份濕氣的緣故。
我趕緊完工,把最后一塊石頭塞好,抹上灰泥。再緊靠著(zhù)這堵新墻,重新堆好尸骨,五十年來(lái)一直沒(méi)人動(dòng)過(guò)。愿死者安息吧!